Як повідомило агентство Reuters, помилка виникла під час перекладу Facebook-постів з бірманської мови на англійську.

Дивний баг виявили на другий день візиту Сі до М’янми, коли його бірманська колега Аун Сан Су Чжі запостила повідомлення про зустріч із лідером КНР. Перекладений на англійську пост ряснів згадками про «пана Помийну Діру».

Стаття з помилковим перекладом з’явилася і в місцевому журналі під заголовком «Обід на честь президента Помийної Діри».

Цікаво, що Google-перекладач цієї помилки не припускався.

Компанія Facebook вибачилася за інцидент.

«Ми виправили помилку при бірмансько-англійському перекладі і працюємо над з’ясуванням її причин, щоб не допустити подібних випадків у майбутньому. Наші продукти не повинні працювати таким чином і ми щиро вибачаємося за образу, завдану цим інцидентом», — заявили у компанії.

НАПИСАТИ ВІДПОВІДЬ

Будь ласка, введіть свій коментар!
Будь ласка, введіть своє ім'я тут